2019年04月02日

奇妙な訳が出回っているか・・・

何のことかというと
産経からこんな記事
https://www.sankei.com/world/news/190402/wor1904020013-n1.html
英字メディアは「令和」をこう報じた
一部のメディアはアレな訳をしたようです。
腐れサヨクとかパヨクの訳をそのままやっちゃったようですね。
絶妙な翻訳というのはそれほどに難しいのですね。

一部のアレな連中が発情(狂)しているようです。
腐れサヨクとかパヨクとか、アレな連中を炙り出してくれてますね。

現在、全世界で元号を用いているのは、日本だけのようです。
各国の建国神話を基にした暦とか、いろいろとあると思うのですけど、中国もやめています。


使いやすいかというと難しいものがありますけど、ここまで残っているのですから、使い続けるのでいいと思いますけどね。


その時が来るまで、非公開でいいのではないですかね。
https://www.sankei.com/politics/news/190402/plt1904020022-n1.html
「令和」公文書公開は「法に基づき適切に対応」 菅官房長官
posted by はせんき at 20:54| Comment(0) | 勝手な放言 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。